Misused English terms in EU publications

There is a general opinion among non-native speakers of English that the language of official publications is correct and may be used as a model to follow. Unfortunately, when it comes to many official EU documents, this opinion is wrong. Due to the multi-linguistic nature of the EU and the fact that EU documentation has very frequently been translated, many words and phrases that you find in English versions of official publications are incorrect, incorrectly used or even made up.

Fortunately, help is at hand. Jeremy Gardner, a translator at the European Court of Auditors, has compiled a list of misused English terms in EU publications. You can find a link to the list here: http://www.vision-research.eu/index.php?id=893

Posted in Uncategorized | Leave a comment

The difference between “in future” and “in the future”

Consider these examples:

You should be more careful in future.

In the future we plan to make significant investments in Romania and Bulgaria.

In the first example “in future” means “from now on and always”. It is often used in the context of changing habits or behaviour, and may form part of a reprimand (such as in the above example).

In the second example “in the future” means “at/from some future point in time”.

“In future” is used mainly in British English. Speakers of US English may not be familiar with it. They tend to use “in the future” for both meanings.

 

More examples:

He reassured shareholders that the bank would in future focus on services for individuals and small businesses.

Trade relations between member countries will in future be conducted primarily on a bilateral basis.

He said that similar treaties with Latvia and Lithuania would be concluded in the future.

I would like to know whether you think the project will be profitable in the future.

 

Here are a couple of similar phrases that work like “in the future”:

We expect a bill on this subject to be submitted to Parliament in the near future.

I’m looking forward to meeting you again in the not-too-distant future.

 

You should be aware that native speakers’ use of these terms may not always conform to these rules. In particular, British English speakers may use “in future” when they should use “in the future”.

Posted in Uncategorized | Tagged , , | 1 Comment

The difference between “affect” and “effect”

Generally speaking, the difference is this:

affect” is a verb meaning to have an influence on, to cause a change in something (often negative),

effect” is a noun meaning a result.

So, for example: If an area is affected by flooding, the effect can be devastating.

More examples:

The authorities banned the use of chemical insecticides in the worst affected areas.

A wide range of Japanese exports to the United States have been affected by the agreement.

Short-term unemployment may have no serious effect on an individual; long-term unemployment can be devastating.

The effect of the medication is virtually instantaneous.

 

There are also less common uses of the words:

affect” as a verb meaning to simulate, put on a false show.

I couldn’t believe it! At the meeting he affected total ignorance of the whole plan.

Although he’s British he affects a very convincing American accent.

affect” is also used as a noun, meaning a feeling or emotion, mainly in the context of psychology.

 

effect” can also be used as a verb, meaning to cause to occur, to bring into existence, execute (it often collocates with the word “change”).

The changes effected by the new legislation led to a comprehensive revision of our employment policies.

She was mistaken about the essential character of the document she signed and did not know about the transaction which it effected.

in effect” is an idiom that means in essence, to all purposes.

The policy is, in effect, a tax cut for banks.

We should also note that there are some trade measures that are protectionist in effect, and have strong links with competition policy.

Rules, legislation, agreements etc. can be said to come into effect or take effect when they start operating.

The ban was agreed by international treaty in 2010, but did not come into effect until 2012.

The changes took effect without any serious disruption to manufacturing processes.

personal effects” means private belongings.

He came to the house yesterday to pick up some of his personal effects.

 

Comparison of “affect” and “effect” as verbs

The changes to the regulations will affect savings.

= The changes will probably reduce savings.

The changes to the regulations will effect savings.

= The changes will lead to new savings being made.

Posted in Uncategorized | Tagged , | Leave a comment

Differences between British and American English

When you write in English you should decide whether to use British or American. Some companies have a policy about this, but many do not. Either way, you should aim to be consistent throughout a piece of writing.

The table below is divided into the following categories: Words (arranged thematically), Spelling, Grammar and Punctuation. It is by no means a complete list, but contains some of the more common and useful differences between the two dialects of English.

For more information see http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_American_and_British_English and the suggested links.

 

BRITISH

 

AMERICAN

WORDS (UK)

WORDS (US)

CLOTHES (UK)

CLOTHES (US)

waistcoat

vest

trousers

pants

braces (straps to support trousers)

suspenders

jumper

pinafore / pinafore dress

tights

leggings

trainers (shoes)

vest

undershirt

pants

underpants / briefs

suspenders

garter

sweater

jumper

pantyhose

tights

sneakers

COMMUNICATIONS (UK)

COMMUNICATIONS (US)

mobile / mobile phone

post code

to post

letter box / post box

phone me on this number

he will write to me

cell / cell phone

zip code

to mail

mailbox

call me at this number

he will write me

DATE & TIME (UK)

DATE & TIME (US)

20 August 2014

20/8/14

the twentieth of August

Monday to Friday (inclusive)

he went on Friday

the sale starts on Monday

at the weekend

quarter to four

quarter past four

August 20, 2014

8/20/14

August (the) twentieth

Monday through Friday

he went on Friday / he went Friday

the sale starts Monday

on the weekend

quarter of four / quarter to four

quarter after four / quarter past four

EDUCATION & SPORTS (UK)

EDUCATION & SPORTS (US)

school / college / university

state school

maths (i.e. mathematics)

archaeology

sports teacher

in a team

football

American football

hockey

ice hockey

I often watch sport on TV.

Did you watch the match?

school

public school

math

archeology

coach

on a team

soccer

football

field hockey

hockey

I often watch sports on TV.

Did you watch the game?

FOOD (UK)

FOOD (US)

entrée / starter

main course

pudding / dessert

blancmange

sweets

chips

crisps

biscuit

scone

courgette

pepper (the vegetable, not the spice)

aubergine

starter

entrée / main course

dessert

pudding

candy

fries / French fries

chips

cookie

biscuit

zucchini

capsicum

eggplant

HOME & FAMILY (UK)

HOME & FAMILY (US)

cooker

to grill

toilet / loo / lavatory

tap (for water)

have a bath

mummy (mother)

dummy

nappy

pushchair / buggy

cupboard / wardrobe

duvet

plaster

condom

rubber

torch

spanner

rubbish

rubbish bin

dustbin

garden

autumn

ill

doctor’s surgery

stove

to broil

washroom / bathroom / restroom

faucet

take a bath

mommy

pacifier

diaper

stroller / buggy

closet

quilt / comforter

Band-Aid

rubber

eraser

flashlight

wrench

trash / garbage

trash can

waste basket

yard

fall

sick

doctor’s office

HUMAN EMOTIONS (UK)

HUMAN EMOTIONS (US)

clever

angry

mean

unpleasant / unkind

smart

mad

stingy / miserly / selfish

mean

LAND AND BUILDINGS (UK)

LAND AND BUILDINGS (US)

plot (of land)

(real) property

council housing

terraced house

flat / apartment

semi-detached house / split-level apartment

lift

ground floor

first floor etc.

lot

real estate

housing project

townhouse / row house

apartment

duplex

elevator

first floor

second floor etc.

LAW (UK)

LAW (US)

barrister  / solicitor

claimant

competition law

company

articles of association

appeal against the decision

attorney

plaintiff

antitrust law

corporation / company

(corporation’s) bylaws

appeal against the decision / appeal the decision

MONEY (UK)

MONEY (US)

bill (e.g. for a restaurant meal)

note (paper money)

cheque

current account

cash machine

hire purchase

instalment

accountancy

check / tab

bill

check

checking account

ATM (automated teller machine)

installment plan

installment

accounting

SHOPPING & ENTERTAINMENT (UK)

SHOPPING & ENTERTAINMENT (US)

queue

shop assistant

shop

off-licence

chemist

trolley

jeweller / jewellery

film

cinema

advertisements (on TV)

theatre

line

(sales) clerk

store

liquor store

drug store

shopping cart / wagon

jeweler / jewelry

movie

movie theater

commercials

theater

TRANSPORT (UK)

TRANSPORT (US)

centre

kilometre

traveller / travelling

licence (noun) / license (verb)

car

bonnet

boot

windscreen

mudguard / wing

tyre

racing car

sailing boat

mobile home

lorry

articulated lorry

petrol

paraffin

motorway

dual carriageway

roundabout

tarmac

pavement

car park

multi-storey car park

railway

wagon

subway

underground (railway) / tube

center

kilometer

traveler / traveling

license (noun & verb)

car / automobile

hood

trunk

windshield

fender

tire

racecar

sailboat

recreational vehicle (RV)

truck

semi-trailer truck

gas / gasoline

kerosene

highway / freeway

divided highway

traffic circle

pavement / blacktop

sidewalk

parking lot

parking garage

railroad

freight car

pedestrian tunnel

subway

WORK (UK)

WORK (US)

labour

curriculum vitae / CV

laptop

filing cabinet

dialling tone

holiday

fill in a form

labor

résumé

notebook (computer)

file cabinet

dial tone

break / vacation

fill out a form

SPELLING (UK)

SPELLING (US)

centre

kilometre

recognise / recognize

organisation / organization

etc.

colour

neighbour

honour

favour

traveller / travelling

jeweller / jewellery

fulfil

instalment

licence (noun) / license (verb)

defence

practice (noun) / practise (verb)

learnt / learned

spelt / spelled

spoilt /spoiled

programme / program

plough

tyre

center

kilometer

recognize

organization

etc.

color

neighbor

honor

favor

traveler / traveling

jeweler / jewelry

fulfill

installment

license (noun & verb)

defense

practice (noun & verb)

learned

spelled

spoiled

program

plow

tire

GRAMMAR (UK)

GRAMMAR (US)

The government is / are considering the issue.

The committee is / are undecided.

appeal against the decision

Has he left yet?

Have you seen John?

They’ve got a new house.

Come and see what I’ve bought.

I often watch sport on TV.

Did you watch the match?

have a bath

at the weekend

he went on Friday

the sale starts on Monday

behind

in a team

different to / from

named after somebody

phone me on this number

he will write to me

fill in a form

The government is considering the issue.

The committee is undecided.

appeal against the decision / appeal the decision

Did he leave yet?

Did you see John?

They’ve gotten a new house.

Come see what I bought.

I often watch sports on TV.

Did you watch the game?

take a bath

on the weekend

he went on Friday / he went Friday

the sale starts Monday

behind / in back of

on a team

different than / from

named for somebody

call me at this number

he will write me

fill out a form

PUNCTUATION (UK)

PUNCTUATION (US)

full stop

brackets

hash sign (i.e. #)

pound sign (i.e. £)

Mr Smith

Ms Jones

Dear Jane, (starting an email or letter)

1990s

We have six phones, five computers and a printer.

He said, ‘See you tomorrow’. / He said, “See you tomorrow”.

period

parentheses

pound sign

British currency symbol

Mr. Smith

Ms. Jones

Dear Jane:

1990’s

We have six phones, five computers, and a printer.

He said, “See you tomorrow.”

Posted in Uncategorized | Tagged , , | Leave a comment

The difference between “in case” and “in the case”

“In the case” means “if”.

For example:

In the case the Lessee fails to undertake reparations within this period, the Lessor may terminate the Lease. = If the Lessee fails to undertake reparations…

You may also use this phrase with “that”:

In the case that the Lessee fails to undertake reparations…

“In case of” (without “the”) also means if. It is used exclusively in formal notices and announcements.

For example:

In case of fire do not use the lifts. = If there is a fire…

In case of rain the wedding reception will be held in the hotel ballroom. = If it rains…

“In case of” (without “the”) SHOULD NOT be used except in formal notices and announcements.

“In the case of” means “as regards” / “with regard to” / “as far as … is concerned” etc.

For example:

In the case of the Property, the lease agreement has been executed for a period of ten years. = As regards the Property…

“In the case of” can also mean “for”, as in this example:

The authority may impose a fine in the case of non-compliance with the regulations. = …for non-compliance…

“In case” is different. It is an idiomatic phrase that we use when we talk about taking precautions.

For example:

In case it rains I will take an umbrella.

This means: Because there is a possibility that it will rain later, I will take an umbrella now.

“Just in case…” is a common informal version of the phrase.

“In case” DOES NOT mean “in the case” / “if”

More examples:

In case my house burns down I’ll take out insurance. (BEFORE my house burns down, as a precaution)
In the case my house burns down I’ll take out insurance. (AFTER my house burns down. That’s too late!)

In case I have a car accident I’ll wear a seatbelt. (BEFORE I have an accident, as a precaution)
In the case I have a car accident I’ll wear a seatbelt. (AFTER the accident. That’s too late!)

Now consider this example:

In case the Lessee does not pay the Rent within three days of the Lessor’s final request, the Lessor is entitled to terminate the Agreement without notice.

This means: Because there is a possibility that the Lessee will not pay the Rent within three days of the Lessor’s final request, the Lessor is entitled to terminate the Agreement without notice BEFORE the Lessee’s non-payment, as a precaution.

The Lessee would be unlikely to agree to this clause.

Now add “the”:

In the case the Lessee does not pay the Rent within three days of the Lessor’s final request, the Lessor is entitled to terminate the Agreement without notice.

This means: If the Lessee does not pay the Rent within three days of the Lessor’s final request, the Lessor is entitled to terminate the Agreement without notice.

This is a standard conditional sentence (and a standard contractual clause).

Summary

in the case in case in the case of
= if / in the case that

used in conditional sentences (describes something that happens AFTER an occurrence)

= in case of (notices and announcements only)

describes precaution (something that happens BEFORE an occurrence to prevent it or mitigate its effects)

 

cannot be used in conditional sentences

= as regards = with regard to = in respect of = as far as … is concerned    etc.

= for

Posted in Uncategorized | Tagged , , | 2 Comments

How to use the word “control”

“Control” can be either a noun or a verb. It is commonly misused in both instances.

“Control” as a noun

WRONG
As the Branch is an organisational part of the Company, the public authorities may ask for these documents in the case of a control.

RIGHT
As the Branch is an organisational part of the Company, the public authorities may ask for these documents in the case of an inspection.

WRONG
A control of the account books may be conducted at the employer’s request.

RIGHT
An audit of the account books may be conducted at the employer’s request.

Alternatives to “control”: audit, check, inspection, verification

“Control” as a verb

WRONG
The public authority may control the warehouse without providing notice. 

RIGHT
The public authority may inspect the warehouse without providing notice.

WRONG
The President is obliged to control the correctness of the Tender proceedings before the conclusion of a contract.

RIGHT
The President is obliged to verify the correctness of the Tender proceedings before the conclusion of a contract.

Alternatives to “control”: audit, check, inspect, monitor, verify

Usage of “control” in English

As an uncountable noun:

“Control” has a meaning similar to “power”

Putin seems unwilling to relinquish political control.

Unfortunately the matter is no longer under our control.

Passport control – where your ID is checked at an airport.

Pest control – the activity of getting rid of an unwanted nuisance (and the authority that does this). E.g., if you want to get rid of rats in your basement you contact the local pest control or rodent control.

As a countable noun:

The word commonly refers to the switches, peddles and levers of a car, aircraft, tank etc

The captain sat down at the controls and switched off the autopilot.

“Controls” can be methods of regulation

The government has announced its intention to institute wage and price controls.

A “control” can also be a standard of comparison in a scientific experiment, e.g. a placebo in a clinical trial of a new drug. A “control group” is, e.g., the group of patients that receives a placebo.

As a verb:

To command, dominate, direct or restrain

He controlled the children like an experienced teacher.

Despite what had happened she managed to control her emotions.

To test or verify in a scientific experiment (to use a standard of comparison)
The experiment was controlled by the random allocation of the treatment among the patients.

Remember – the verb “to control” does NOT mean check, inspect, monitor or verify.

Posted in Uncategorized | Tagged , , | Leave a comment

Differences between “on” and “at” (and “in”)

This may seem simple, but it’s surprising how many advanced speakers of English as a foreign language continue to make mistakes with prepositions.

screenshot.1

Posted in Uncategorized | Tagged | 1 Comment

How to use the word “risk”

Consider the following:

There is a potential risk that the Company may refuse to satisfy your demand.

Almost every time I read the word “risk” I have to correct how it is used. This is usually because it is preceded by the word “potential”.

“Potential risk” is a tautology. All risk, by its nature, is potential. Potentiality is inherent in the word “risk” and does not need to be repeated.

In the same way you should avoid using phrases like “there may be a risk”, “there might be risk” or “there could be a risk”. The word “risk” includes the notion of possibility, and combining it with “may”, “might” or “could” is redundant.

Instead you should say “there is a risk” or “there will be a risk”.

So the above sentence should read:

There is a risk that the Company will refuse to satisfy your demand.

Some people may argue that in some circumstances you’re not sure whether there is a risk. Well, think about it – that means there is one until you find out for certain that there is not.

So, do not write “potential risk”. “Risk” by itself is enough or, if the risk is not high, use “slight risk”, “low risk” or “small risk”.

Words that are similar to “risk”, like “possibility” and “chance”, should be treated in the same way. So avoid sentences like this one:

WRONG
Therefore, there could be a potential possibility that the contracts might be awarded to the affiliated companies.

RIGHT
Therefore, it is possible that the contracts will be awarded to the affiliated companies.
Therefore, the contracts might be awarded to the affiliated companies.
Therefore, there is a small chance that the contracts will be awarded to the affiliated companies.

Footnote: How to use the word “potential”

Generally speaking – you have little reason to. Almost every time I see “potential” or “potentially” I delete them. Consider these examples:

This document could be a potential basis for claims.
Here “could” does the job.

Potentially, there is a possibility under Article 19 sec. 1 that the draft decision is not in accordance with FYSA’s opinion.
Here “possibility” does the job.

Potential sanctions that may be imposed by the National Appeal Chamber or the District Court include invalidation of the agreement and/or a financial penalty in the amount of up to 10% of the remuneration envisaged in the agreement.
Here “may” does the job.

In addition this may dilute the power and reputation of the Trademarks, making them more vulnerable to potential attack.
Here “vulnerable” does the job.

We attach to this letter a list of programmes which might be potentially of interest to you.
Here “might” does the job.

For more on this topic see What is pleonasm and why should you avoid it?

Posted in Uncategorized | Tagged , , | 4 Comments

The difference between “milliard” and “billion”

In English, a “billion” is 1 000 000 000 (a thousand million).

This has always been the case in US English.

In British English, in the past the word “billion” meant a million million. If we wanted to refer to a thousand million, we simply said “thousand million” or more rarely “milliard”. But in 1974 we officially adopted the US practice of using “billion” to mean a thousand million.

The word “milliard” has since gone out of use in British English. It never existed in US English.

Much of the confusion over the usage of these words derives from variants of the word “milliard” remaining in common usage (and meaning a thousand million) in other European languages, e.g. Spanish millardo, French milliard, German milliarde, Polish miliard and Russian миллиард.

Remember these words translate into “billion”. And there is no longer any distinction between British and US usage.

For more information see http://en.wikipedia.org/wiki/Long_and_short_scales

Posted in Uncategorized | Tagged , | 15 Comments

Don’t use double negatives

My last post referred to confusing multiple negatives. This one looks at the common grammatical problem of double negatives.

Have a look at this example:

WRONG
This Escrow Account Agreement expires if no money is not credited to the Escrow Account by 30 June.

Although this grammatical construction is correct in many languages, it is not correct in English. It was, however, common usage several centuries ago, and it still exists in colloquial English now. This explains well known examples such as “I can’t get no satisfaction” and “We don’t need no education”. But it is not correct in formal written English.

The grammatical concept is called “negative concord”. In languages that have negative concord, such as Spanish, Polish and Hungarian, the double negative intensifies the negation. However, in languages that do not have negative concord, such as Standard English and German, a double negative is understood to resolve into a positive.

So the above example technically means:

This Escrow Account Agreement expires if money is credited to the Escrow Account by 30 June.

In reality, of course, it is unlikely anyone would understand it this way, as it wouldn’t make any sense. But the sentence should be corrected as follows:

RIGHT
This Escrow Account Agreement expires if no money is credited to the Escrow Account by 30 June 2013.

 

If your first language is one with negative concord, it is a common mistake to translate literally and use double negatives in English. Try to avoid doing this.

Here are some more examples of the same mistake:

WRONG
At the same time I assured him that no evidence, either paper documents or electronic devices, was not taken away from the firm.
RIGHT
At the same time I assured him that no evidence, either paper documents or electronic devices, was taken away from the firm.

WRONG
Employees cannot be deprived of their right to compensation for overtime work neither unilaterally nor contractually.
RIGHT
Employees cannot be deprived of their right to compensation for overtime work either unilaterally or contractually.

WRONG
The group insurance agreement will be extended automatically if none of the Parties does not terminate it at least three months before the end of the year for which it was executed.
RIGHT
The group insurance agreement will be extended automatically if none of the Parties terminates it at least three months before the end of the year for which it was executed.

Posted in Uncategorized | Tagged , | Leave a comment