How to use commas part 3

The gapping comma

The gapping comma is very simple. It is used to avoid repetition and to show that words have been left out.

For example:

The blue files contain invoices from 2012; the red files, from 2013.

The words that have been left out are “contain invoices”.

Another example:

The matrix is split into two parts: one encompassing the changes made to the draft by PP; the other, by TH.

The words that have been left out are “encompassing the changes made to the draft ”.

Now look at this example:

An appeal is examined within 21 days, and a complaint, within 60 days of the date they are filed.

Here the words that have been left out are “is examined within”.

I have used a gapping comma here, but it’s not really necessary, as you see below:

An appeal is examined within 21 days, and a complaint within 60 days of the date they are filed.

So you have a choice with gapping commas – don’t use one if the sentence makes sense without it, but put one in if you’re doubtful.

 

Posted in Uncategorized | Tagged , | 2 Comments

How to use commas part 2

The joining comma

The joining comma is used to join two complete sentences into a single sentence.

It must be followed by one of the following conjunctions: and, but, or, so, while, yet.

Have a look at this example:

The operator of the vehicle is liable for any damage caused by the vehicle’s operation, and such liability cannot be avoided.

It also works as two sentences:

The operator of the vehicle is liable for any damage caused by the vehicle’s operation. Such liability cannot be avoided.

When you join two sentences with a comma and a conjunction you create a “compound sentence”.

More examples:

The Employee is entitled to a mobile phone to use for work-related purposes, and the cost of work-related phone calls is covered by the Employer.

We would be glad to offer you our services, but we must first ensure that there will be no conflict of interest.

You must submit the application and supporting documentation by 31 December, or you will have to start the entire procedure again.

Unfortunately we failed to meet the deadline, so we will have to submit the application again.

Sales tax is collected only at the point of final sale to the customer, while VAT is collected at different stages of the production process.

Remember that you must use a conjunction with a joining comma. It is incorrect if you use a comma without a conjunction:

Sales tax is collected only at the point of final sale to the customer, VAT is collected at different stages of the production process.

This mistake is very common. It’s called a “comma splice”.

It can be correct, however, to use a semicolon in place of a comma in such sentences:

Sales tax is collected only at the point of final sale to the customer; VAT is collected at different stages of the production process.

Note that you cannot use words like therefore, however, nevertheless, thus, consequently, meanwhile or hence as connecting words after a joining comma. They require a semicolon:

Unfortunately we failed to meet the deadline; therefore we will have to submit the application again.

We accept that this issue will cause a delay; however, we see no reason to cancel the project.

The contract was not signed by an authorised representative; consequently you should not proceed with the transaction until you have received a correct signature.

 

Posted in Uncategorized | Tagged , , | 1 Comment

How to use commas

Following up on the previous post, here’s more on how to use commas in English.

There are 4 different kinds of comma. I will look at each in a separate post.

1. Listing comma

2. Joining comma

3. Gapping comma

4. Bracketing comma

 

The listing comma

The listing comma is used in place of “and” or “or” in lists of items.

In place of “and”:

The company must verify whether the contractors have the personnel, knowledge, experience, licences and financial security required to undertake the works.

i.e.: The company must verify whether the contractors have the personnel and knowledge and experience and licences and financial security required to undertake the works.

In place of “or”:

You can get to the airport by train, bus or taxi.

i.e.: You can get to the airport by train or bus or taxi.

It is common American style to put a comma before the “and” or the “or” that comes before the last item in the list:

personnel, knowledge, experience, licences, and financial security required to undertake the works.

You can get to the airport by train, bus, or taxi.

This is called the Oxford or serial comma.

In British English we do not usually use the Oxford comma. But it is useful to make your meaning clear in sentences where there are other “ands” nearby, like in these examples:

The retailers include H&M, C&A, Peek and Cloppenburg, and Marks and Spencer.

The firm focuses on such sectors as financial services, energy, infrastructure, real estate and construction, consumer goods, telecommunication, media and new technologies, and pharmaceuticals.

 

The listing comma is also used to separate adjectives.

Despite being CEO, he drives a rusty, old, yellow Volkswagen.

You should use a comma when the adjectives in your list can be separated by “and” (rusty and old and yellow).

Now look at this example:

The agreement is a standard Hungarian contract.

Why is there no comma between “standard” and “Hungarian”?

Because you cannot say “standard and Hungarian contract”. The word “standard” modifies “Hungarian contract” and not just “contract”. So the rule is – you should not use a comma when the adjectives cannot be separated by “and”.

Another example:

Due to the recent economic instability clients are facing problems with budgeting for legal costs. (NOT recent and economic)

More examples:

prior written consent
new financial director
German white wine
mature cheddar cheese

 

Posted in Uncategorized | Tagged , , , | Leave a comment

Comma before “that”

Different languages have different rules about how to use commas. You cannot use the punctuation rules of your native language when you write in English – you must use English rules.

Putting a comma before “that” is a very common mistake:

WRONG
The claimant’s attorney stated, that his client was unable to attend the hearing.

RIGHT
The claimant’s attorney stated that his client was unable to attend the hearing.

In this example “that his client was unable to attend the hearing” is a subordinate clause. Languages such as German, Czech and Polish have the rule that a comma should be inserted before every subordinate clause. In English we do not have this rule (if we did, I would have put a comma between “rule” and “that” in the previous sentence).

This issue is not limited to subordinate clauses beginning with “that”. Here are some other examples:

WRONG
Please review the draft to see, if it fully reflects your intentions regarding employee remuneration.

A VAT obligation arises, when the goods have been delivered.

The company should check, whether the contractor has the required experience.

RIGHT
Please review the draft to see if it fully reflects your intentions regarding employee remuneration.

A VAT obligation arises when the goods have been delivered.

The company should check whether the contractor has the required experience.

This sort of mistake matters in English because it can be very confusing for the reader. In English commas are used to mark places where the reader naturally pauses, or they are used to “section off” parts of sentences.

There is no natural pause before the subordinate clauses shown above, and there is no reason to section off the subordinate clauses from the rest of the sentences. Therefore such commas are incorrect.

Also – native English speakers never put commas in such places, so by doing so you’ll be giving a clear indication that English is not your first language.

 

Posted in Dla Polaków | Tagged , | 10 Comments

Is “data” singular or plural?

The answer is – both.

The word “data” is a Latin word. It is the plural of “datum”.

“Data” means facts or information; “datum” means one fact or a single item of information.

“Data” and “datum” are usually used to refer to statistical information or information subject to analysis.

“Data” is used far more commonly than “datum” and in a wider range of contexts.

“Datum” is unlikely to appear outside of specialist scientific or academic writing.

As “data” is a plural countable noun in Latin, many people take the view that it should be used in the same way in English. Thus it requires plural verb forms, pronouns and quantifiers, e.g.:

Many of those data have already been entered into the system.
When we have received the data we can start to analyse them.
There are very few data in the set.

This usage is practical for scientific or academic writing because it allows for the use of the singular “datum”.

However, it is increasingly common to use “data” as a singular uncountable noun, as follows:

Much of that data has already been entered into the system.
When we have received the data we can start to analyse it.
There is very little data in the set.

This usage doesn’t really allow for the use of the singular “datum”, so may lack precision in certain contexts.

Usage of “data” as a singular uncountable noun – in the same way as “information” – is now generally accepted in everyday English, so much so that using the word as a plural countable noun can sound incorrect. However, in much scientific and academic writing, where precision is obviously more important, it still tends to be used as a plural countable noun.

It is your choice how to use it in business or legal writing. My preference would be – as always – to use the everyday English version – “data is” – and that is increasingly the preference of contemporary grammarians. But your choice may depend on the context: if you’re writing a quick email to a native English speaker – use “data is”, or if you’re drafting a formal legal opinion on the results of a specific data analysis – use “data are”.

Also see my post on How to use the word “information”

 

Posted in Uncategorized | Tagged , , , | Leave a comment

How to use apostrophes

An apostrophe is one of these:

It is NOT one of these:
That is an inverted comma (or quotation mark/speech mark), which is used for opening quotations.  is also used to close a quotation, in which case it is also an inverted comma.

It is also NOT one of these: `
That is a backtick, which is used for writing computer code.

Apostrophes are used in two cases: possessives and contractions.

They are NEVER used in plurals, apart from some rare exceptions.

Possessives

In possessives apostrophes are used together with an s. For example:

John’s glasses
the company’s premises
the Managing Director’s office
the employee’s working hours
3 years experience
one month’s notice
your money’s worth
Seller 1’s knowledge
Acme sp. z o.o.’s articles of association
the President of the Competition Authority’s announcement

Note that the apostrophe and s always comes at the end of the possessor. Do not write things like this:

Acme’s sp. z o.o. articles of association
the President’s of the Competition Authority announcement
Seller’s 1 knowledge

Remember to use this form instead of the structure with “of” – the company’s premises sounds more fluent that the premises of the company. For more on this see the posts in this blog entitled Careful how you use the word “of”.

When the possessor is a word or a name that ends in an s you should add ’s if the ’s is pronounced, e.g.:

the bus’s wheels
James’s book
Tom Jones’s singing

If the ’s is not pronounced you should only add the apostrophe, e.g.:

Socrates philosophy
Aristophanes plays

When the possessor is plural, you should only add an apostrophe without the s, as in
3 years experience above. More examples:

the delegateshotel
the companies premises
employeescars
shareholdersmeeting

Irregular plurals can be an exception to this rule (where the noun is plural but doesn’t end in s – use ’s). For example:

children’s clothes
men’s shirts
women’s hairdressers

Apostrophes are NOT used in possessive pronouns:

The company has not amended its articles of association to reflect the changes in the law. – NOT it’s

We have amended our articles of association. Have you changed yours? – NOT your’s

We have amended our articles of association. But they haven’t changed theirs. – NOT their’s

Writing it’s instead of its is one of the most common mistakes people make with apostrophes. Remember it’s is a contraction, and not a possessive.

Contractions

Contractions are shortened forms of words where some letters have been left out. The apostrophe goes where the omitted letters should be. Here are some examples:

it is / it has                 –          it’s
she will                        –          she’ll
we are                         –          we’re
I have                          –          I’ve
who is / who has      –          who’s
he had / he would    –          he’d
is not                           –          isn’t
have not                     –          haven’t
will not                       –          won’t
fish and chips           –          fish ’n’ chips
rock and roll             –          rock ’n’ roll

Not used in plurals

Never use apostrophes in plurals. This includes abbreviations:

He had over a thousand CDs. – NOT CD’s
Due to the new law we have to amend our T&Cs. – NOT T&C’s

But there are certain rare exceptions when you do use apostrophes in plurals:

How many r’s are there in “Mediterranean”?
How many 2’s are there in your phone number? (2s is also correct)

In British usage calendar decades are written like this: 

The company was established in the 1990s. 

But American usage requires an apostrophe: 

The company was established in the 1990’s.

 

Posted in Uncategorized | Tagged , , | Leave a comment

How to translate “ekspertyza”

WRONG
Please send us an electronic version of the Purchaser’s technical expertise dated 29 November 2014.

RIGHT
Please send us an electronic version of the Purchaser’s technical opinion dated 29 November 2014. 

Do NOT translate ekspertyza as expertise.

These words are false friends and have completely different meanings.

Expertise means “skill or knowledge in a particular area or required by a particular job or profession, which is acquired by study or practice”.

Expertise is an uncountable noun which describes a concept. Synonyms for it are ability, competence, skill, proficiency, professionalism.

Here are some examples of how to use it:

Some jobs require a high level of technical or theoretical expertise.
The firm’s many years of experience ensure that its expertise in this field is second to none.
Temporary employees provide expertise and skills in response to changing needs.
By awarding you this prize we wish to recognise your hard work and remarkable technical expertise.

Ekspertyza is a countable noun and describes a type of document.

Ekspertyza should be translated as opinion, expert opinion, evaluation, assessment, examination, analysis depending on the context.

Posted in Dla Polaków | Tagged | Leave a comment

The difference between “ask” and “request”

These words have similar meanings, but they are used a little differently.

Usage as verbs 

“Request” means “ask for”, NOT “ask”.

You “ask a question”, but you can’t “request a question”. E.g.: 

WRONG
He requested whether I’d read the email.
I have requested Mr Johnson what he thinks of the idea.
They requested how he will carry out the plan.

RIGHT
He asked whether I’d read the email.
I have asked Mr Johnson what he thinks of the idea.
They asked how he will carry out the plan.

You “request something”, and you “ask for something”. E.g.:

He asked for more time to read the contract.
He requested more time to read the contract. 

The authority asked for a response by 26 May.
The authority requested a response by 26 May.

But you cannot “request for something”. E.g.: 

WRONG
In your letter of 5 February you requested for additional documents concerning the claims. 

RIGHT
In your letter of 5 February you asked for additional documents concerning the claims.
In your letter of 5 February you requested additional documents concerning the claims.

Similarly, you “ask somebody for something”, but you “request something from somebody”. E.g.:

The client asked us for a 2-page summary of the report.
The client requested a 2-page summary of the report from us. Or requested us to provide 

Where is the 2-page summary of the report that the client asked us for?
Where is the 2-page summary of the report that the client requested from us?

However, both verbs follow the same pattern if you “ask somebody to do something” or “request somebody to do something”:

Mr Smith asked me to post the letter when I left the office.
Mr Smith requested me to post the letter when I left the office.

Both verbs also follow the same pattern with “that”:

The client asked that his complaint be officially registered with the authorities.
The client requested that his complaint be officially registered with the authorities.

“Ask” is everyday English, “request” is formal.

Usage as nouns

“Request” can also be used as a noun:

The meeting was postponed at the client’s request.
The court refused our request for an additional witness at the hearing.

It is not usual to use “ask” as a noun. But you may hear it used as a noun in informal speech. E.g.:

So what’s the ask? (i.e. What are they asking us to do?)

The word is commonly collocated with “big” or “tough”, e.g.: 

I’ve got a really big ask for you. Could you come into the office and help me out on Sunday?

It’s a tough ask, but if we all work hard I believe we can do it.

Remember that this should only be used in informal speech. Do not use it in writing.

Posted in Uncategorized | Tagged , , | 3 Comments

How to use the word “holiday”

WRONG
I am currently on holidays.
He is on his holidays now and will be returning to the office next week.

RIGHT
I am currently on holiday.
He is on holiday now and will be returning to the office next week.

In such examples, you should not use the phrase “on holidays” or “on my holidays”, “on her holidays” etc. Use “on holiday”, or – in American English – “on vacation”.

Only use the word “holidays” to refer to:

  • more than one single holiday
    This year there are three national holidays in May.
    I’ll see you after the Christmas holidays.
  • more than one vacation
    Since 2012 I have been spending my holidays in Portugal.
    I prefer spending my money on holidays than on furniture.

This is chiefly a British usage; Americans use the word “vacation”.

  • school holidays
    The holidays start on 6 July.

We often refer to the summer (especially August) as the “holiday period”. This phrase (or the “holidays”) can also apply to Christmas.

“Holiday” can also be used as an adjective, as in “holiday period”. Other examples are “holiday clothes”, “holiday mood”.

Less commonly, in British English “holiday” can be used as a verb:

This year we’re holidaying in Portugal.
We usually holiday in the Mediterranean.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , | 5 Comments

“If I were you…” – the subjunctive mood

Many people seem to worry about the subjunctive. But you really don’t need to. I’ll tell you why later on, but for the moment let’s have a look at what the subjunctive is.

Consider the following sentences:

“If I were you, I wouldn’t buy that.”
“If I were you, I’d drive instead of taking the bus.”

The clause “If I were you…” is perhaps the most common example of the subjunctive mood in English – where the verb “were” is the past subjunctive form of the verb “to be”.

You might expect the clause to be “If I was you…”; however, this in incorrect – in standard English it must be “were”.

The past subjunctive is used to refer to unreal/counterfactual situations in present time. Here are some more examples:

If it were not for the rain, we could have a picnic. (but it is raining, so we can’t.)

This may be replaced by a second conditional: If it was not raining, we could have a picnic.

I wish that I were a mermaid. (but obviously I am not)

Here the past subjunctive occurs in a that-clause following the word “wish”. This is another common usage.

The present subjunctive also occurs in that-clauses and is used to refer to something desired, demanded, recommended or necessary. The present subjunctive is the same as the infinitive of a verb without “to”:

He insisted that we be on time.
They requested that she bring a photo ID.
We recommend that the agreement be changed. (passive)
She suggested that the client come to a meeting next week.
The Sellers require that the Purchaser deliver the complete documentation before closing.

Usage

You don’t really need to worry about the subjunctive because about 99% of the time it’s not necessary to use it. In all the examples I’ve given above, except “If I were you…” it would be acceptable to use the indicative verb form (i.e. the form you might expect):

If it was not for the rain, we could have a picnic.
I wish that I was a mermaid.
He insisted that we are on time.
They requested that she brings a photo ID.
We recommend that the agreement is changed.
She suggested that the client comes to a meeting next week.
The Sellers require that the Purchaser delivers the complete documentation before closing.

The subjunctive is gradually disappearing from everyday English. However, it remains common in formal language and literature.

I would suggest that in most situations it is unnecessary to use it in business English; however, you may come across it, particularly in legal writing.

Posted in Uncategorized | 5 Comments